आज रवींद्र नाथाचे हे एक बाउल गीत ऐकुया…
আমি কান পেতে রই ও আমার আপন হৃদয়গহন-দ্বারে বারে বারে
কোন্ গোপনবাসীর কান্নাহাসির গোপন কথা শুনিবারে– বারে বারে॥
ভ্রমর সেথা হয় বিবাগি নিভৃত নীল পদ্ম লাগি রে,
কোন্ রাতের পাখি গায় একাকী সঙ্গীবিহীন অন্ধকারে বারে বারে॥
কে সে মোর কেই বা জানে, কিছু তার দেখি আভা।
কিছু পাই অনুমানে, কিছু তার বুঝি না বা।
মাঝে মাঝে তার বারতা আমার ভাষায় পায় কি কথা রে,
ও সে আমায় জানি পাঠায় বাণী গানের তানে লুকিয়ে তারে বারে বারে॥
हि कविता मराठीत…
आमि कान पेते रोई ओ आमार आपन हृदय गहन द्वारे बारे बारे …
कोण गोपन वाशीर कान्ना हाशिर गोपन कथा शुनि बारे — बारे बारे …
भ्रमर शेथा होय विरागी निभृत नील पद्म लागि रे ,
कोण राते र पाखी गाय एकाकी संगी विहीन अंधकारे बारे बारे
के शे मोर केई बा जाने, कि छु तार देखी आभा ..
कि छु पाई अनुमाने , कि छु तार बुझि ना बा ..
माझे माझे तार वार्ता आमार भाषाय पाय कि कथा रे ,
ओ शे आमाय जानी पाठाय वाणी गानेर ताने लुकीये तारे बारे बारे …
मरिआन चॅटर्जी ह्यांनी केलेला ह्या गीताचा इंग्लिश अनुवाद…
I KEEP listening at the door
to the depths of my own heart.
Listening for the message
in some deep dweller’s tears and laughter.
There, the bumblebee seeks a hidden blue lotus,
indifferent to all else.
And a lonely bird calls for his companion in the darkness.
I keep listening at the door
to the depths of my own heart.
Who is this deep dweller to me?
Who knows?
Some of his brilliance I can see with my eyes,
And some of it I can sense by guessing.
But some of him I don’t understand at all.
Now and then, his message finds expression in my own voice.
He knows me and sends me his words
Through the melody of a song
played on the strings of my heart.
So, I keep listening at the door
to the depths of my own heart.
–Marian Chatterjee, unpublished manuscript, June 2013
हे गाणे ऐकुया श्रीमती सुचित्रा मित्र ह्यांच्या आवाजात…