हे रवींद्र नाथानी रचलेले एक प्रेम गीत….
অধরা মাধুরী ধরেছি ছন্দোবন্ধনে।
ও যে সুদূর প্রাতের পাখি
গাহে সুদূর রাতের গান॥
বিগত বসন্তের অশোকরক্তরাগে ওর রঙিন পাখা,
তারি ঝরা ফুলের গন্ধ ওর অন্তরে ঢাকা॥
ওগো বিদেশিনী,
তুমি ডাকো ওরে নাম ধরে,
ও যে তোমারি চেনা।
তোমারি দেশের আকাশ ও যে জানে, তোমার রাতের তারা,
তোমারি বকুলবনের গানে ও দেয় সাড়া–
নাচে তোমারি কঙ্কণেরই তালে॥
हे गाणे मराठीत..
अधरा माधुरी धरे छि छंदो बंधने ..
ओ जे सुदूर प्रा ते र पा खि
गाहे सुदूर रा ते र गान ,,,
विगत वसंतेर अशोक रक्त रागे ओर रंगीन पाखा,
तारी झरा फुलेर गंध ओर अंतरे ढाका..
ओगो विदेशींनी,
तुमि डाको ओरे नाम धरे,
ओ जे तोमारी चेना ..
तोमारी देशेर आकाश ओ जे जाने, तोमार रा ते र तारा,
तोमारी बकुळ बनेर गाने ओ देय शा डा —
नाचे तोमारी कंकणेर ताले —
ह्या कवितेचा इंग्लिश अनुवाद केलाय मरिआन चट्टेर्जी ह्यांनी…
I HAVE captured the elusive beauty in the embrace of rhythm.
That faraway nightingale sings a lullaby of a distant night.
His wings are tinted by the crimson Ashoka of a departed spring
And the scent of its fallen blossoms is enveloped in his heart.
I have captured the elusive beauty in the embrace of rhythm.
O lady from afar,
You call out his name, you know him.
He knows the skies of your land and the stars of your night,
He replies to the song of your mimosa forest–
And dances to the rhythm of your jingling bangles.
–Marian Chatterjee, unpublished manuscript, Jun 2017
हे गाणे ऐकुया श्रावणी सेन ह्यांच्या सुरात…