जे राते मोर दुवार गुलि …

आज हि एक प्रार्थना ऐकुया..

  যে রাতে মোর দুয়ারগুলি ভাঙল ঝড়ে
     জানি নাই গো তুমি এলে আমার ঘরে॥
সব যে হয়ে গেল কালো,   নিবে গেল দীপের আলো,
     আকাশ-পানে হাত বাড়ালেম কাহার তরে?।
     অন্ধকারে রইনু পড়ে স্বপন মানি।
     ঝড় যে তোমার জয়ধ্বজা তাই কি জানি!
সকালবেলা চেয়ে দেখি,   দাঁড়িয়ে আছ তুমি এ কি
     ঘর-ভরা মোর শূন্যতারই বুকের ‘পরে॥

हि प्रार्थना मराठीत..

जे राते मोर दुआर गुलि भांगलो झडे ..

(ज्या वादळी रात्री माझे सर्वस्व लुटून गेले ..)

जा नि नाही गो तुमि एले आमार घरे …

(त्यावेळी मला कळले नाही कि तू आला आहेस माझ्या घरी...)

सब जे होये गेलो कालो , निभे गेलो दिपेर आलो ..

(सर्वत्र एक काळोख , दिवे विझून गेलेले ..)

आकाश पाने हात बाडलेम काहार तरे?

(मदती ची याचना करत मी आकाशात हात उंचावले…)

अंधकारे रोइनु पडे स्वपन मानि ..

(वाटले सर्व स्वप्न … अंधारातच होतो पडून….)

झड जे तोमार जयध्वजा ताई कि जानि ..

(हे वादळ म्हणजे तुझी जयध्वजा ..हे कुठे माहित होते...)

सकाळ बेला चेये देखी, दांडीये आछो तुमि ए कि ..

(सकाळी उठून बघतो तर तू आहेस समोर उभा…)

घर भरा मोर शून्य तारइ बुकेर परे …

(ह्या माझ्या शून्यतेने भरलेल्या घरात...)

ह्या कवितेचे इंग्लिश रूपांतर

ON that night when the storm broke open my door
   I did not know that you entered my room through the ruins,
   For the lamp was blown out, and it became dark;
   I stretched my arms to the sky in search of help. I lay on the dust waiting in the tumultuous dark and I knew not that storm was your own banner
   When the morning came I saw you standing upon the emptiness that was spread over my house.  

–Rabindranath Tagore, Lover’s Gift and Crossing, Macmillan, London, 1918.  

हे गाणे चित्रित केले आहे मेघे ढाका तारा ह्या चित्रपटात..आणि गायले आहे देवव्रत विश्वास आणि गीता घटक ह्यांनी…

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.