तुमि एकटु केवल …

आज रवींद्र नाथाच्या गीतांजली काव्य संग्रहातील गाणे ऐकुया… तुमि एकटु केवल बोशते दिओ काछे ..

ह्या गाण्यात कवी परमेश्वराला उद्देशून म्हणताहेत ..मला एक क्षण भर केवळ तुझ्याजवळ बसू दे…माझी जी काही कामे आहेत ती मी नंतर उरकेन ..ह्या कामात अडकून मी दिशा हीन भटकत असतो….पण आज केवळ तुझ्या समवेत काही क्षण घालवू देत..आणि माझे जीवन तुलाच समर्पित करू दे…

তুমি      একটু কেবল বসতে দিয়ো কাছে
           আমায়   শুধু ক্ষণেক-তরে।
আজি    হাতে আমার যা-কিছু কাজ আছে
           আমি সাঙ্গ করব পরে॥
                না চাহিলে তোমার মুখপানে
                হৃদয় আমার বিরাম নাহি জানে,
                কাজের মাঝে ঘুরে বেড়াই যত
                     ফিরি কূলহারা সাগরে॥
      বসন্ত আজ উচ্ছ্বাসে নিশ্বাসে
             এল  আমার বাতায়নে।
      অলস ভ্রমর গুঞ্জরিয়া আসে,
             ফেরে  কুঞ্জের প্রাঙ্গণে।
                আজকে শুধু একান্তে আসীন
                চোখে চোখে চেয়ে থাকার দিন,
                আজকে জীবন-সমর্পণের গান
                    গাব  নীরব অবসরে॥

हि कविता मराठीत…

तुमि एकटु केवळ बोशते दिओ काछे ..आमाय शुधु खनेक तरे

(काछे – जवळ , खणेक तरे – क्षण भर..)

आजि हाते आमार जा- कि छु काज आछे ..आमि सांग कोरबो परे ..

(सांग – समाप्त ..पोरे -नंतर ..)

ना चाहिले तोमार मुख पाने.. हृदय आमार विराम नाहि जाने,

काजेर माझे घुरे बेडाई जतो .. फिरी कुल-हारा सागरे ..

वसंत आज उ छा से निःश्वासें , एलो आमार वा ता यने ..

अ ल श भ्रमर गुंजारिया आशे, फेरे कुंजेर प्रांगने ..

आजके शुधु एकांते आशीन… चोखे चोखे चे ये थाकार दिन,

आजके जीवन समर्पणे र गान गाबो निरब अवसरे …

ह्या कवितेचा इंग्लिश अनुवाद….

I ASK for a moment’s indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.
   Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
   Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
   Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of live in this silent and overflowing leisure.  
     –Gitanjali (Song Offerings) by Rabindranath Tagore

A Collection of Prose Translations made by the Author from the Original Bengali, MacMillan, London March, 1913

हे गाणे ऐकुया श्री चिन्मय चट्टोपाध्याय ह्यांच्या आवाजात…

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.